Por vezes a palavra “amigo” não é suficiente. Portanto, aqui estão 20 maneiras de chamar um amigo usando calão inglês.
O poeta Aquiles Nazoa escreveu que a amizade é a melhor invenção do ser humano; e como a linguagem é também uma invenção, uma invenção colectiva, vamos dar uma vista de olhos às gírias, ou seja, àquelas palavras que inventamos ao longo do tempo para nos referirmos aos nossos amigos de formas mais agradáveis, simples e afectuosas.
Meu
Meu é uma forma amigável de dizer “amigo” a alguém que pode ou não ser seu amigo. Pode mesmo dizer “cara” a um estranho se estiver num ambiente informal. Embora a palavra tenha começado a ser usada nos Estados Unidos, ao longo do tempo, tem vindo a ser usada em muitos países em todo o mundo, incluindo países que não falam inglês.
Ir
Irmão é um diminutivo da palavra Irmão. Os americanos começaram a utilizá-lo nas fraternidades universitárias, onde as pessoas se chamam uns aos outros “irmãos”. Mas por ser tão popular, e simples de usar, está agora difundido em todas as culturas, mesmo para além da língua inglesa.
Chum
Chum é uma palavra que teve origem no século XVII nas universidades britânicas. É um acrónimo para colega de câmara, e eventualmente espalhado globalmente entre os falantes de inglês como sinónimo de amigo íntimo.
A palavra chum é tão universal que quando os primeiros petroleiros americanos viajaram para a Venezuela na primeira metade do século XX, obrigaram os venezuelanos a adoptá-la entre si. É por isso que hoje em dia na Venezuela o chamo (adaptação de chum) é utilizado como sinónimo de rapaz.
Mate
Amigo é outro sinónimo de amigo que pode usar mesmo que não conheça a pessoa. Sempre em contextos informais.
Buddy
O Buddy é mais comum no Canadá e nos Estados Unidos do que em qualquer outro lugar. É muitas vezes abreviado como Bud, o que significa a mesma coisa. O importante é que Buddy traduza de calão como amigo.
Pal
Esta palavra é o fruto da imaginação escocesa. Inicialmente refere-se a alguém com quem se passa muito tempo e de quem se gosta, mas os escoceses também o usam como um verbo que significa jogar ou divertir-se: “Estamos a chamar por aí”.
Homeboy
Um homeboy é um amigo próximo que é normalmente da mesma cidade que o homeboy.
Homegirl
O mesmo caso. Uma homegirl é uma amiga da sua cidade, vila ou bairro.
Camarada
Camarada significa camarada. Embora hoje em dia seja usado para se referir a qualquer amigo, era originalmente o nome dado aos revolucionários socialistas.
BFF
BFF é o acrónimo mais famoso de melhor amigo. As letras significam: Melhor Amigo para Sempre.
Biffle
O seu biffle é o seu melhor amigo. Vem da sigla BFFL (Best Friends For Life).
Amigo
Embora amigo seja uma palavra espanhola, muitos americanos usam-na frequentemente para falar com estranhos de uma forma amigável. Também a utilizam, embora menos, como um vocalizador para os seus verdadeiros amigos.
Menina
Pode-se ouvir mulheres americanas a dizer “chica” umas às outras em espanhol sem qualquer problema. É comum entre grupos de amigos próximos.
Menina
É comum as mulheres telefonarem umas às outras, seja entre amigos, conhecidos ou mesmo estranhos.
Mana / Sista / Irmã
Quando as mulheres têm uma amizade forte ou confiante, mana, sista e irmã são vocativas comuns entre elas.
Ás
Em algumas comunidades nos Estados Unidos, o ás é chamado de ás a um amigo de infância do mesmo bairro.
Butty
Butty é uma variação histórica da palavra amigo criado pelos mineiros, que dividiram um lanço e se intitularam butty entre aqueles entre os quais o lanço deveria ser dividido.
Blad
Blad é uma palavra de origem jamaicana cuja etimologia provém da palavra sangue. Também utilizado no Reino Unido.
Cabra
Sim, significa cabra e inicialmente foi um delito. Mas hoje em dia também é usado entre mulheres que gostam muito umas das outras para se chamarem umas às outras.
Chuck
É utilizado na parte norte de Inglaterra como sinónimo de “homem” ou “companheiro”.
Se quiser aprender inglês no estado da Florida, ou online, pode contactar-nos para começar a construir o seu futuro.
Aviso: Este artigo foi traduzido automaticamente e não reflete a qualidade do serviço de tradução do Lingua Language Center.